КУЛЬТУРНА
ІНСТИТУЦІЯ

Наша мета — трансформувати систему української культури так, аби в її центрі постав творець інтелектуального та естетичного продукту.

МІЖВУХАМИ
Проєкти

Переклад та видання філософської літератури

Нам як суспільству і країні потрібні нові смисли. Саме вони є передумовою створення інновацій, які в свою чергу рухають економіку, роблять її конкурентоспроможною. 
 
Аби мислити інноваційно, треба, по-перше, спиратися на найкращі здобутки філософської думки світу, і, по-друге, бути у безпосередньому зв‘язку з іншими культурами, аби швидко імпортувати і засвоювати нові ідеї.  
 
В Україні з цим велика проблема, яка сягає своїм корінням у радянські часи, коли переклади фундаментальних філософських творів були викривлені ідеологією. Як наслідок – ми досі користуємось далекими від оригіналу, вторинними інтелектуальними продуктами сумнівної якості. 
 
Тож починати треба з першоджерел. Адже новий смисл народжується тоді, коли класичне знання продумується наново, завдяки чому і виникає його нова цінність
 
Як ми працюємо? 
Переклад філософського тексту – це кропітка наукова робота, яка потребує не тільки бездоганного володіння мовою оригіналу, але й знання філософського та історичного контексту, в якому виникла робота. Тож в нашій команді перекладачів працює майже двадцять найкращих українських фахівців у цій сфері.

Окрім наукової та літературної редакції усі майбутні видання опрацьовуються у співпраці з Лабораторією наукового перекладу. Семінари лабораторії – це публічні заході, на яких експерти з мовознавства та філософії обговорюють роботу перекладача, ставлять йому запитання, надають уточнення та поради.
 
На сьогодні видано вже чотири книги: Емануеле Северино «Сутність нігілізму», Ібн Сіна «Книга спасіння. Логіка. Фізика. Метафізика»Генрі Девід Торо «Волден, або Життя в лісах» та Едмунд Гусерль «Картезіанські медитації. Вступ до феноменології». В роботі ще шістнадцять текстів, серед яких твори Артура Шопенгавера, Бенедикта Спінози, Іммануїла Канта, Аристотеля та інших. Зазначимо, що всі ці тексти видаватимуться українською вперше.

В цілому в межах видавничої програми планується опублікувати близько 50 книг

Програма перекладів та публікації філософської літератури реалізується культурною інституцією «Міжвухами» спільно з видавництвом «Темпора» та філософом і письменником Тарасом Лютим.
Проєкти

Діджиталізація культурної спадщини

По-перше, минуле має працювати на сучасність. Нагальною потребою українців є усвідомлення себе як нації зі славетним минулим, виховання поваги до себе, віри у свої можливості. Діджиталізація музейних фондів у цьому сенсі – крок логічний і необхідний. Жоден музей не здатен показати глядачеві всю свою колекцію – для цього не вистачить навіть найбільшого простору. Через це ми позбавлені уяви про справжній обсяг культурних надбань в Україні.
 
По-друге, минуле має працювати на майбутнє. Нерозумно ставитися до музейних скарбів лише як до історичних пам‘яток. Ми вважаємо, що культурне надбання нації – це ще й невичерпне джерело ідей та натхнення для створення нового
 
Що ми робимо? 
Сучасні цифрові технології дозволяють відкрити необмежений доступ до музейних сховищ. Для цього треба перевести у цифровий формат всі об’єкти, що зберігаються у музеях України. Ані держава, ані окрема інституція не може виконати цю роботу самотужки. Тому «Міжвухами» виступає драйвером цього процесу – налагоджує співпрацю між музейними закладами, представниками креативних індустрій, грантодавцями та бізнесом.
Олег Голосій. «Нас не догонют», 1991.
Полотно, олія. 133х100 см
Надано маєтком художника Олега Голосія
та галереєю The Naked Room
Проєкти

Створення культурного хабу Тустань

Успіх країни – це успіх громад. В Україні багато локацій, які можуть стати потужними центрами туризму та забезпечити бурхливий розвиток своїх регіонів. Однією з них є Тустань – унікальна пам’ятка історії та природи, заповідник та місце проведення щорічного середньовічного фестивалю в селі Урич Львівської області. 

Разом з партнерами ми працюємо над створенням хабу, який об’єднає місцеву громаду та бізнес навколо цього привабливого туристичного об’єкту, від чого виграють усі учасники процесу. 

Як ми працюємо? 
«Міжвухами» є інтелектуальним партнером громадської організації «Тустань». Ми допомагаємо розробити стратегію розвитку хабу та підтримуємо запуск його ключових проєктів. Згодом ми плануємо використовувати успішний досвід Тустані для створення подібних хабів на всій території України.   
Оригінал зображення за посиланням

Простір

Простір «Міжвухами» – місце, яке об’єднує людей культури та бізнесу, дає можливості для спільної творчості, обміну думками та досвідом.

Нашими резидентами є школа розвитку мислення «Сowo.guru», освітня організація «Культурний проект», фундація соціальних інновацій «З країни в Україну», Львівська бізнес-школа УКУ (LvBS).